Frauenlyrik
aus China
送张幼于还吴门 |
Ich nehme Abschied von Zhang Youyu, der nach Wumen zurückkehrt |
| 花前双泪湿衣裾, | Vor den Blüten benetzen Tränen mein Gewand |
| 把酒江亭落日余。 | Im Pavillon am Fluss trinken wir Wein im letzten Licht der Sonne |
| 此去吴江霜月满, | Bei dieser Reise nach Wujiang wird ein frostiger Vollmond scheinen |
| 逢人好寄洞庭书。 | Wenn du jemanden triffst, vertraue ihm einen Brief an den Dongting See an |